Kriteriji odabira najljepše kuće - SPLITSKO-DALMATINSKA
Odabir Boja
Jedan od najvažnijih odluka koje dolazi gore, dok ukrašavanja ili radite svoj dom je odabir boja za zidove. Boja na zidu ima važnu ulogu i utječe na vaše raspoloženje i osjećaje. Nemojte kupiti boju na temelju kako to izgleda u dućanu, jer će sigurno izgledati drugačije kod kuće.
Obitelj Foto
Zelenilo i cvijeće
Svijeće za ukras
Umjetnost za zidove
Najljepše montažne kuće - Imotski 21260
Uredski materijal, toneri i tinte
Ovaj post obrise argumente George Athas na poznatom "Davidove kuće", koja se pojavljuje u objavljenoj verziji njegovog 1999. doktorska disertacija, (2003.).
Athas vjeruje da je kritična riječ često prevodi kao Davidove kuće je zapravo geografski mjesto-name i vjerojatno referenca u Jeruzalem. Ja ću pokriti Athas povijesni komentar u kojem se govori o relevantnosti izraza kao dokaz za povijesne Davidic dinastije u budućnosti post. Nisam pokrivena svaki detalj Athas komentari, izostavljanje neke podzakonske argumente kao što je predloženi prijevod koji se uvodi cookhouse u natpisu, ili gdje jedan argument protiv određenog izmijenjenog teksta u Amos 8:14 odbačena jer razbija paralelizam u stih. S druge strane, ja sam proširio neke detalje, kao što su imena časopisa i biblijskih citata. Javite nam ako primijetite bilo kakve pogreške u hebrejskom / aramejskom slova. Tel Dan je aramejski natpis.
Za početak, ovdje je prijevod George Athas od fragmenata A u kojem se pojavljuje očito "doma Davidova", zajedno s numeriranje redaka:
Dva su fragmenti, A i B. Athas razmatra dokaze za stavljanje B fragment ispod fragment (npr dokaze da pisar nije imao da se protežu kada graviranje B kao što je učinio sa slovima A, i slom poravnanje teksta ako B je smješten uz a). To mijenja način na koji znanstvenici tumače moguću ukupnu poruku na spomenik, ali ne utječe na značenje prividne "House of David" reference.
ביתדוד - kontroverze
Biran i Naveh prvi predložio teoriju da to treba tumačiti kao "doma Davidova" - to je, pozivajući se na "dinastičke ime judejsko kraljevstvo". ( 'Aramejske Stela Ulomak iz Tel Dana', Izrael Istraživanje Journal 43 (1993), str. 81-98.
To se odvija i asirskih oznakama raznih malih država u Levantu koje su također nazvana po dinastičkim prezimena kraljeva vladajućih stanja, a ne ime same države.
- Bit Humri: Kuća Omrija = Izraela
- Bit Agusi: Kuća Agusi = Arpadovića
- Bit Haza'ili: Kuća Hazaelu = Aram-Damask
Mnogi znanstvenici slijede ovu interpretaciju. Sljedeći detalji su sakupljeni za jednostavnu referencu iz različitih dijelova Athas knjige:
- S. Ahituv (Izrael Istraživanje Journal, 1993)
- Z. Kelaj (Izrael Istraživanje Journal, 1993)
- F. I. Andersen (Buried povijest, 1998)
- K. A. Kuhinja (Časopis za proučavanje Starog zavjeta, 1997)
- A. Lemaire (Časopis za proučavanje Starog zavjeta, 1998)
- K. L. Noll (Časopis za proučavanje Starog zavjeta, 1998)
- E. Puech (Biblija pregled, 1994.)
- A. Rainey (Biblical Archaeology Review, 1994)
- G. A. Rendsburg (Izrael Istraživanje Journal, 1995)
- W. M. Schniedewind (Bilten za američku škola orijentalnog Research, 1996)
- J. Tropper (Ugarit istraživanja, 1993)
- J. W. Wesselius (nizozemski teološki časopis, 1999, Scandinavian Journal of Starog zavjeta, 1999)
- S. Yamada (Ugarit istraživanja, 1995)
No, s druge strane, bilo je znanstvenici koji su tvrdili da ביתדוד ne može tumačiti kao "doma Davidova":
- F. H. Cryer (Scandinavian Journal of Starog zavjeta, 1995)
- P. R. Davies (Biblical Archaeology Review, 1994, Scandinavian Journal of Starog zavjeta, 1995)
- E. A. Knauf, A. De Pury, T. R. Rimljani (Biblija bilješke, 1994)
- R. G. Lehman i M. Reichel (Biblijski bilješke, 1995)
- N. P. Lemche (u Meilenstein, 1995; Scandinavian Journal of Starog zavjeta, 1994)
- T. L. Thompson (Scandinavian Journal of Starog zavjeta, 1994 i 1995)
Očito je da je ova zagonetka tek treba riješiti. (Str. 218)
Prema George Athas srž problema u tumačenju tog leksema je odsutnost riječi djelilo između očiglednih dva dijela: בית (Beth) i דוד (DWD). To sugerira da je leksem izražava jednu riječ ideju, a ne dvije riječi kao što je "kuća" i "David". U prilog tome Athas ističe da su na drugim mjestima u Tel Dan natpis riječi razdjelnika redovito koristi u izrazima izgrađenih od dva ili više pojmova: "na terenu El-Baytel", "kralja Izraela", "a tisuće konjanika "," njihova zemlja ".
Stoga nema sumnje da je leksem ביתדוד označava jednu ideju, a ne dvije odvojene ideje. Stoga, moramo gledati na interpretaciju koja razumije ביתדוד kao jedan bitan subjekt. Nažalost, nitko od mogućih tumačenja je u potpunosti lišen problema. (Str. 219),
Je דוד referenca na božanstvo (Dawd ili DOD)?
Lehmann i Reichel su predložili da ביתדוד je referenca na ime božanstva izražene na način sličan ostalim božanstvima upisane u Elephantine: BaytDod. Njihov argument počinje s amandmanom predložio da se teškom tekstu Amos 8:14 davne 1897. godine.
"Što se tiče onih koji se zaklinju krivnjom [Ashima] Samarije, koji kažu," kao Bog živi, Dane 'i', kako na putu [Dod?] Od Beer živi 'Oni će pasti i neće više ustati ".
Ovo razumijevanje se postiže kroz dugo predložila izmjenu Amos 8:14 kako bi čitati וחי דדך באר-שבע ( 'od života svog DOD, O Beer "), a ne na Masoretic čitanja, וחי דרך באר-שבע (' životom putu Beershebi '). Na taj način, Lehmann i Reichel paralelno na 'DOD od Beer Šebe' s 'Ashima Samarije' i bogu Dan također spominje u Amosu 8:14. Slična veza onda se čita u red A9 [u Tel Dan upisa] pri čemu je leksem ואשם, koja se javlja nakon ביתדוד, se čita kao referencu boginje Ashima. Dakle, Lehmann i Reichel ovdje vidjeti božanstvo, DOD, pod krinkom 'BaytDod', zajedno s božanskom Ashima, pod krinkom 'Ashim', baš kao u Amos 8:14. Uzimajući to razumijevanje i presađivanja u čitanju predložila Knauf, De Pury i Römer, prevode Line A9 kao '[I ponudio libat] ion se BaytDod i Ashim'. Na taj način, Lehmann i Reichel sastaviti božanstvo imenom 'BaytDod' na isti način kao i ostali božanska imena poznataod Elephantine, kao što Ishum-Betelu. (Str. 219),
Poteškoće koje isključuju ovo objašnjenje
Nema poznate bog Dod / Dawd ili BaytDod je poznata u drevnom Levantu tijekom željeznog doba II.
Ali דוד prema H.M. Barstad i B. Becking (Biblische Notizen, 1995): "gotovo je sigurno da se može smatrati kao božanski epitet [što znači" Voljeni "] primjenjuju se Jahvi i možda drugih božanstava poznat širom Levanta, a vjerojatno u sjevernoj Arabiji također. Dakle, ako Lehmann and Reichel teorija je da će imati primjenjivost 'Dod' mora se shvatiti kao božanski epitet nego stvarnim imenom. "I ne postoji poznati način da se račun za evoluciju takvog epiteta, evoluirati od דוד u ביתדוד ,
Nadalje, prijevod Lehmann i Reichel, kao i da je od Knauf, De Pury i Römer ( '[ponudio sam libat] iona u BaytDod i Ashim'). Je diskreditirani na brojnim gramatičkim i sintaktičke osnovi. , , , To je posve jasno, dakle, da su prijedlozi Lehmann i Reichel, kao i one od Knauf, De Pury i Römer, imaju previše rupa u njima će se smatrati održivim teorije u odnosu na riječi ביתדוד. (Str. 220-1)
Poteškoće s prijevodu "doma Davidova"
Prigovor na ovaj prijevod je objašnjeno gore.
Pravopis teksta ukazuje da je takav izraz [ "doma Davidova"] bi zasigurno su učinjene od strane dvije odvojene riječi, בית • דוד. Kao takav, prijevod "Kuća Davidov" je nemoguće. (Str. 221)
Je ביתדוד ime male države?
Iako država može imati je dobio ime po svom vladajuće dinastije, je li moguće da je ova dinastička Naziv je došao da se odnosi na same države, a time i odnose se na jedan pojam koji označava samu državu?
Ovo je način kako takva država etikete tipa 'Bit-PN' koriste se u asirskim tekstovima. , , , Ipak, to je hipoteza po defaultu uključuje razumijevanje da "doma Davidova" u jednom trenutku vladala državna tvorevina. (Str. 221)
Je ביתדוד ime grada ili okruga?
To je jednako razumno kao gore objašnjenje. Ako je tako, ime bi se usporediti s kompozitnim toponima, kao što su
- Beth Shemesh
- Beth Lehem
- Beth She'an
- Bethel
- Beth Horan
- Beth Dagon
- Beth Rehob
- Beth Ma'akah
- i brojni drugi.
Predloženo je Thompson da se u ovoj interpretaciji, element דוד je epitet božanstva, vjerojatno Jahvu, što znači 'Voljeni'. To je svakako uvjerljivije od sugestiju da je "Dawd 'ili' Dod 'je samostalna Levanta božanstvo. (Str. 222)
Poteškoće i rješenja
Kompozitni imena za obje države ili toponim se gotovo uvijek piše kao dvije različite leksema, bilo na aramejskom, hebrejskom ili Moabac.
Postoje dvije poznate iznimke od tog pravila, a oba se odnose na mjesto imena (Bet Horan a Betel su pisane kao pojedinačni leksema) u Ostracon B iz Tell Qasilé i Sefiré I A. 34.
Drevni zapis ne sadrži grad ili četvrti tim imenom ביתדוד.
Tumačenje ביתדוד u kontekstu
Kritično leksem pojavljuje u liniji A9. Athas počinje s linije 7 i 8:
Linije A7-8, kao što je objašnjeno gore, odnose se na autorovom susreta s kraljem Izraela, od kojih je izgleda kao da su udari ili zarobljeni ogromnom broju vojnih jedinica. Pretpostavljam da je autor ubio izraelskog kralja (Line A8). U skladu A10, nakon što je referenca na ביתדוד, autor odnosi. , , 'Njihova zemlja "). (Str. 223)
Tko su "njihova" in "njihova zemlja" U skladu A10?
Čini se da postoje dvije mogućnosti: izraelskog kralja i njegove vojske; ili dva kralja, drugi kralj uz kralja Izraela, koji je poražen. George Athas odlučuje za drugu sugestiju što češće. (Vojske Obično se smatra da pripadaju kralju i vlasništvu kralja koliko je zemlja).
S obzirom da je odnos prema ביתדוד pojavljuje se u liniju prije ove zamjenice [ "njihove"], možemo razumjeti ביתדוד kao ime države ili grada čiji je vođa bio povezan s kraljem Izraela. Sadržaj Tel Dan upisa, potkrijepljena s drugim izvorima, dovodi nas do zaključka da je ime ביתדוד bio aramejski ekvivalent hebrejskog ( "grad Davidov" ili "Ir-Dawid '). To je, ביתדוד najbolje shvatiti kao referenca u Jeruzalem. Trebamo, dakle, čine ביתדוד na engleskom jeziku kao "Bayt-Dawid ', s obzirom na to složeni toponim prepisuju se kao jedan leksem. Mi smo tada treba tumačiti jednu kaph na početku Line A9 kao zadnjeg slova konstrukt imenice,. , , ( '[Kin] g'). To znači da u vrijeme kada je Tel Dan Natpis je pisan, Jeruzalem je bio grad-država, a ne glavni mnogo šireg regionalnog entiteta. (Str. 223-4)
George Athas uspoređuje taj razumijevanje pojma s drugim istoimene imena mjesta kao što su:
- Kuća Josipova - 1 Kr 11,28 ". , , vidim da je mladić bio marljiv, Salomon ga službenika nad svu radnu snagu od kuće Josipove "
- Kuća Jisakaru - 1 Kings 15:27 "Tada Baša, sin Ahijin doma Issacher uroti se protiv njega. , , "
- Kuća Judina - 2 Sam. 2: 4, 7, 10-11: "Tada dođoše ljudi iz Jude i pomazaše ondje Davida za kralja nad domom Judinim. , , , "Tvoj gospodar Saul je mrtav, a dom Judin pomaza mene za kralja nad njima.". , , , Samo je Judin dom pristao uz Davida i. , , David je kraljevao u Hebronu nad Judinim domom. , , ".
- Kuća od Ezava - Obad. 18 ". , , dom Ezavljev bit će kao strnjika. , ".
- i brojni drugi.
No, pojam ביתדוד nije povezana s rodbinskim ili etničke pripadnosti, već je sličniji biblijska "Grad Davidov" Asirci "Zemlja Omri" u nijansama.
Athas naglašava, međutim, da je asirski izraz za geografsko "Zemlja Omri" mora se jasno razlikovati od naziva koji se odnose na dinastiju ili političke države, "Kuća Omri".
Ova razlika je istaknuo činjenicu da je u asirskim tekstovima, niti jedna osoba nikada se naziva kraljem određenog dinastije. , , , Što to pokazuje je da je vrlo malo vjerojatno da smo u Tel Dan upisa izraz. , , gdje. , , odnosi se na dinastije. Umjesto toga,. , , mora biti toponim. (Str. 225),
Ovaj zaključak dolazi s dva upozorenja navedenih:
- Očekivali bismo izraz ביתדוד da su podijeljeni u dvije riječi da je toponim, ali Athas apelira na dvije iznimke od Tell Qasilé i Sefiré pokazati da je takav toponim ponekad može biti izražena kao što je jedan leksem. Tu je još i mogućnost da je "njihova zemlja" se odnosi na kralja i njegove vojske, a ne na dva kraljeva, iako je takvo tumačenje bi ostavio ביתדוד bez kontekstualnog tumačenja.
Athas je naglašen. ביתדוד mora odnositi na zemljopisnoj mjesto-name.
Ne mogu dovoljno naglasiti da ביתדוד treba promatrati kao toponim, a ne pozivanje na Davidic dinastije. Iako je ova oznaka može imali etimologija ide natrag u Davidic dinastije, to nije način na koji autor Tel Dan upisa ga se koristi. Umjesto toga, autor tu je mislio na zemljopisnoj entitet. Moja je tvrdnja da je to geografska cjelina bio Jeruzalem. U sljedećem poglavlju [to u budućnosti post od mina], to će se smatrati u više detalja. (Str. 226)
Tako Athas misli da Jeruzalem je najvjerojatnije identifikacijski ביתדוד, ali priznaje da je natpis je previše fragmentarni biti sigurna.
Ono što je sigurno iz konteksta je da autor opisujući sukob u kojem je kralj Izraela igrao ulogu. Jezik kola, konjanici (linije A7-8) i opsada (Line A13) nesumnjivo je da je od rata. Spominjanje kralja Izraela je neupitna. Jasno je da je najmanje jedna druga kralj spominje uz kralja Izraela. Najlogičnije rješenje za to je da razumije drugu kralja kao vladar mjestu zvanom ביתדוד. (Str. 225),
U moj sljedeći post na Athas 'knjizi ću pokriti svoj komentar o važnosti ovog mjesta ime-za povijesnosti Davida ili Davidic dinastije.
Video vijesti - Imotski SPLITSKO-DALMATINSKA
Prethodni Sljedeći